English/Czech workshops, seminars, lectures, multi-day courses and supervision
Tlumočení angličtiny s citem
Pořádáte seminář, kurz nebo přednášku s anglicky hovořícím lektorem nebo pro anglické publikum?
Bude na vašem českém workshopu část účastníků rozumět jen anglicky?
Chtěli byste na seminář v angličtině, ale nejste si jistí, že z něj při své znalosti angličtiny dostanete maximum?


108 %
satisfied clients
16
LET TLUMOČENÍ A PŘEKLÁDÁNÍ

Education and experience
- Tlumočnictví a překladatelství anglického jazyka (MUNI)
- Přes 10 let tlumočení vzdělávacích a rozvojových akcí
- Facilitation course, Massage Therapy training
- Continuous study in a trauma-informed approach
- 2,5 roku života v Anglii a Irsku
I am an interpreter, translator
and guide
- I like group dynamics, psychosomatics and constellation work.
- At longer courses, I enjoy being with the group and the shared space.
- Důvěrnost je pro mě samozřejmostí.
Miluju typologie. Jsem Projektor, Podporovatel, Dřevo, auditivní HSP s ADD a nadšenec do abstraktních konceptů.
services
Interpreting
I specialize in
- workshops, trainings, talks
- courses and supervision
- individual consultations
Types of interpreting
- consecutive – mluvčí se střídá s tlumočníkem
- chuchotage – simultánní tlumočení polohlasem pro menší skupinu


Translation
- I translate texts that I enjoy and that make sense.
- Pomohu vám s překladem kurzových materiálů nebo organizací česko-anglické akce.
Díky tlumočení se účastníci mohou plně soustředit na prožitek a vstřebávání nového – ne na chytání slovíček.
Even those fluent in English appreciate the translation of complex concepts and terminology - and the possibility to hear new information twice. Especially several hours - or days - into the training.
Rates
Ceny se v závislosti na typu akce a spoustě dalších věcí mohou měnit.
Jak říkám, zavolejte nebo napište, něco vymyslíme.
1 hour
40 EUR/USD
60 minutes
live
nebo online
300 minut tlumočení, které využijete postupně
half-day
3.900 Kč
až 4 hodiny tlumočení
day's rate from
7.000 Kč
až 8 hodin
CO JE NOVÉHO?
NovinkY, ANEB CO SE U MĚ DĚJE
Výběr z mého blogu a poznámek
-
Překladatelský workshop: Jak na kreativní lokalizaci?
Překládat doslova? Nebo spíš převyprávět? Kreativní lokalizace vyžaduje cit pro jazyk i kulturu. Na našem překladatelském workshopu se zaměřujeme na…
-
Překlad komiksové knihy Fenomén Město zlatých očí
Překlad komiksu je něco úplně jiného než běžný literární překlad. V tomto žánru je každý znak důležitý – text musí…
-
Tlumočení seminářů buněčné rezonance: Když slova propojují vědu a praxi
Tlumočení seminářů je vždy výzvou – a u buněčné rezonance to platí dvojnásob. Tento fascinující obor propojuje biologii, kvantovou fyziku…
